|
برگردان چهار شعر از همزاد
4 pieces by Hamzad
in to
English: Saghi Ghahraman
In Praise of
the Fluidity of Your
Voice
If only
one could write the odor of your body down.
If only
one could put to words the odor of your body and so the
fluidity of the odor of your body, tie together the words and
weave them in to a dress of text, like the dress you’re
wearing today, the very dress that captured the odor of your
body in and ‘round all of it’s wraps all it’s wefts.
If only
one could hang over the lines of this text, one by one the
minutes you spent in the room and the wordlessness of the
minutes– like wet laundry hunged on rows of lines.
If only
one could write the melody of your voice; how odd, my name,
called by you, contains such music such resonance it’s fluid
like spells, fluid like mantras. If only one could write the
melody of your voice here.
And
you were desirable
Yet
there was no daylight yet. I put the tea
tray down on the ground and sat
on the foot of the bed, gazed at your lips; your lips, while
you slept remained seductively ajar, lured me in to kissing.
Slyly my eyes slipped over your naked torso, over your pale
chest, gentle and heaving, left out of the blanket.
Your
hand, hanging down of the side of the bed, with its blue green
veins; chill was barred behind the windowpane. You stirred and
the blanket slipped a bit lower, my heart leaped, lust
billowed. There flowed the odor of the warmth of the tea and
the repeating of your breathing.
I came
closer and sat by you, put my hands on both sides of the
pillow, lowered my head. What I wanted was the smell of your
breath. Silently I whispered: hey, morning’s here !
Your eyes opened gently into mine; languid reeling dizzy. You
were desirable so. I kissed your forehead, sat at the foot of
the bed and gazed at you. You turned around and smiled. You
said: hi…
The Sailor
My man
My
little man
Your
fire
Your
boyish fire – stretched like pain
all
‘round the warps and wefts of my flesh —
is so
relentlessly innocent
look how
you’re waving ocean-like over the cool of the sand
look how
I’m dancing flag-like
on the
rim of this cloudy ocean
look how
magician-like you are
in me
my man
my
little man
you’re
the Nova
our
sorrow
is the
storm and the flood
and look
how I do cruise ship-like
my man
my
little man
I Wear You on Me
What I
want is a sort of cool under the skin, kind of an edible
exposure, like the air in a lost jungle where it has rained
for a whole three days. A sort of portable jungle you could
fold at night and put it under the pillow, pull it out in the
morning and use it like a toothbrush.
What I
want is a book in one thousand editions on how to hold the
hands of the one you love while walking in vacant alleys on an
autumn afternoon when it’s cloudy with no rain.
What I
want is a new religion, one without gods and saints and full
of immeasurable miracles and blessings; a new religion to wear
and be possessed.
What I
want is a pack of anti addiction gums, to chew and get rid of
the October fears.
What I
want is your lips, the beauty mark. Sell ‘em. To me.
مجید نفیسی

سالاد
سالادهای تو را دوست دارم
در آن کاسه ی بزرگ بلورین
با بچه کاهوها و گوجه های گیلاسی اش
که از فروشگاه "کاسکو" می خری
و گاهی با پیازچه هایی مخلوط می کنی
که من از چارشنبه بازار می آورم
به دوستانم خواهم گفت:
"شاید روغن آن را
از زیتون زارهای بادخیز منجیل می آورد
یا در آبلیمویش چیزی می ریزد"
آنها به یاد نمی آورند
آن دستهای کوچک را
که یک روز شیشه ی شیر را به زحمت می گرفت
و امروز این کاسه ی بزرگ خوشرنگ را
برای من
سر پیشخان آشپزخانه نهاده است
11 نوامبر 2006
روزه ی آب
"من گنگ خوابدیده و عالم تمام کر "
مولوی
اینک به پایان شب نزدیک می شویم
بی گفت وگو یا درخشش نگاهی
گرد و خاک روز فرو نشسته
و همهمه ی شهر به خاموشی گراییده
و تو در بستر خود تنها مانده ای
پسرت در اتاق مجاور خواب می بیند
و کلماتی را گنگانه بر زبان می آورد
فردا به اردوی تابستانی می رود
و تو می خواهی که در نبود او
مثنوی را از سر تاقچه برداری
و دیگ و دیگچه را آویزان کنی
شعله ی اجاق را فرو کشی
پنج روز، روزه ی آب بگیری
و آن چه را که در انباشتن تن به دست نیاورده ای
در پالایش آن جستجو کنی
او کولبار خود را بسته
و در کنار در گذاشته
کفشهای کتانی اش در تاریکی می درخشد
و تو از خود می پرسی
دارد خواب چه را می بیند؟
14 اوت 2003
بیوگرافی مجید نفیسی
من
فرزند بتول اخوت و ابوتراب نفیسی هستم و در سوم اسفند 1330 در
اصفهان به دنیا آمدم با عینکی بر چشم و ته مدادی پشت گوش. این
بود که پریان الهام سر ذوق آمدند و جوهر قلم خود را در دهان من
چکاندند. اولین شعرهایم در "جنگ اصفهان" 1344 ، "جزوهی شعر" و
مجلهی "آرش" 1345 چاپ شد. در 1348 نخستین کتاب شعرم "در پوست
ببر" از سوی انتشارات امیرکبیر درآمد، و در 1349 نخستین اثر
تحلیلیام "شعر به عنوان یک ساخت" به کوشش هوشنگ گلشیری منتشر
شد. در 1350 کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان "راز کلمهها"یم
را چاپ کرد که جایزهی بهترین کتاب سال برای کودکان را برد.
در دههی 50 با نام مستعار قلم و قدم
میزدم:
"نقدی بـر فلسفـهی اگزیستـانسیالیستـی سـارتر"، "بهـرهی
مالکـانه در چیــن"، "تکنگاری بلوک کرارج اصفهان"، "عشق
پرولتری" و "حزب جمهوری اسلامی با دو شمشیر زنگ زده: آخوندسالاری
و سرمایهداری دولتی".
در 1362 پس از تیرباران همسر اولم عزت طبائیان و
برادرم سعید از راه ترکیه به تبعید آمدم و در 17 مه 1984 وارد لس
آنجلس شدم. از آن پس هشت مجموعهی شعر "پس از خاموشی"،"اندوه
مرز"، "شعرهای ونیسی"، "سرگذشت یک عشق"، "کفشهای گلآلود"(به
انگلیسی)، "پدر و پسر"(جداگانه به انگلیسی و فارسی) و "آهوان
سمکوب"، و همچنین چهار کتـاب تحلیـلی "در جستجـوی شـادی: در
نقـد فرهنـگ مرگپرستی و مردسالاری در ایران"، "نوگرایی و آرمان
در ادبیات فارسی: بازگشت به طبیعت در شعر نیمایوشیج"(رساله ی
دکترا به زبان انگلیسی)، "شعر و سیاست و 24 مقالهی دیگر" و "من
خود ایران هستم و 35 مقالهی دیگر" از من به چاپ رسیده است.
مدرک لیسانس خود را در رشتهی "تاریخ" از دانشگاه
تهران و درجهی دکترایم را در رشتهی "زبان ها و فرهنگهای
خاورمیانه" از دانشگاهUCLA
دریافت کردهام. یکی از دو ویراستار "نامهی کانون نویسندگان
ایران در تبعید" و صفحهی شعر مجلهی "آرش" چاپ فرانسه، و همچنین
یکی از همکاران نشریه "شهروند" چاپ کانادا و از بنیانگذاران نشست
های ادبی "شنبه" در لس آنجلس هستم.
با پسرم آزاد که در 28 آوریل 1988 زاده شد، در
غرب لس آنجلس زندگی میکنم، جایی که شهرداری بندی از شعر "آه لس
آنجلس" مرا بر دیواری در
Venice Beach
حک کرده است. مدتهاست که دیگر عینک نمیزنم و از مداد استفاده
نمیکنم، اما هنوز به لطف پریان الهام چشم دوختهام. نشانی من
این است:
majidnaficy@yahoo.com
|